Постепенно стали стены
Толще, ниже потолок.
Вся изношенность системы
Меньше пропускает ток.
И понизился на градус
Жар пульсации крови,
И остыла моя радость
И усилились дожди.
И зима на ветхой кровле
Стала как-то холодней,
И уже труднее вспомнить
Имена былых друзей.
И давно уже не ходит
Ко мне в гости интерес,
Видно, время на исходе,
Иль попутал меня бес.
Не хватает уже Духу,
В топке не хватает дров,
Как увижу молодуху,
Не взыграет уже кровь.
Появившись ниоткуда,
Словно старческая дрожь,
Навестит меня простуда,
И прицепится, как вошь.
Все нуждается в замене,
Зубы, сердце, пищевод....
Дело, видно, к перемене
Места жительства идет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."